Traductions littérales
Après un peu plus de 2 mois, j'ai eu grandement le temps de me rendre compte qu'à Noël je ne ne rentrarai pas en sachant parler espagnol...
Plutôt le chilien. Ainsi, à l'instar des québécois (AC si tu me lis : ) ), les Chiliens ont eux aussi de nombreuses expressions différentes (des "modismos").
Ainsi, on dit:
- court de vue pour "myope"
- jubilé pour "retraite" (d'où les jubilés footballistiques)
- embarassée pour "enceinte"
- on ne crache pas au ciel, ça te retombera sur la figure pour "il ne faut pas mettre la charrue avant les boeufs" (ça fait un peu qui pisse contre le vent... )
- mec bien sapé pour "français"
(par contre il paraît qu'on a inventé les parfums parce qu'on se lave pas souvent...)